Abréviations (du bois)

Il y a deux semaines, je me suis retrouvé coincé suite à une grève surprise des conducteurs de train de ma région. Après avoir râlé, en bon Français et pour le principe uniquement, je me suis rappelé ce fameux acronyme utilisé par les détracteurs de nos chemins de fer nationaux : « SNCF : Sur Neuf, Cinq Fainéants », à rapprocher de celui en usage à Paris : « RATP : Rentre Avec Tes Pieds. »

Sur le trajet du retour, je me suis demandé si cet usage était courant en anglais et en allemand. Si ces deux langues font usage de ce procédé autant qu’en français, ce n’est pas toujours évident de trouver des acronymes communs aux trois langues. Par chance, l’automobile, un des piliers de nos civilisations, en offre quelques-uns.

FIAT :
– Ferraille Italienne Assemblée à Turin
– Fix it again, Tony! (Répare-la encore, Tony !)
– Fehler in allen Teilen (Défauts dans toutes les pièces)

FORD :
– Ferraille Oxydée, Réparation Difficile
– Found on repairman’s doorstep (trouvée sur le seuil du réparateur ; et à l’envers : Driver Returns On Foot, le conducteur rentre à pieds… à rapprocher de la RATP)
– Für Ossis reicht das (ça ira bien pour les Allemands de l’est)

BMW :
– Brot Mit Wasser (trouvée sur la Désencyclopédie , vient de l’allemand, ‘Pain et eau’, allusion aux fins de mois difficiles de certains acheteurs qui choisissent mal leurs priorités)
– Break My Wallet (portefeuille en ruines)
– Bayerischer MistWagen (chariot de fumier bavarois)

MAZDA :
– Mon Auto (est) Zappée, Demandez l’Autobus
– Made At Zoo by Demented Apes (fabriquée au zoo par des singes déments)
– Mein Auto zerstört deutsche Arbeitsplätze (ma voiture détruit des emplois en Allemagne)

HONDA :
– Hélas, On Naturellement Doit Attendre
– Human Operated Non-Drivable Automobile (voiture inconduisible conduite par des humains)
– Heute ohne nennenswerte Defekte angekommen (arrivé aujourd’hui sans défaut notable)

Pour conclure, un autre acronyme en anglais et en allemand pour montrer que, décidément, les intérêts sont les mêmes où que l’on se trouve…

ADIDAS :
– All day I dream about : Sex (toute la journée, je rêve de sexe)
– Alle deutschen Idioten denken an Sex (tous les idiots allemands pensent au sexe)

This entry was posted in Linguistique and tagged abréviations, acronymes, allemand, anglais, français, rétro-acronymes. Bookmark the permalink.

41 Responses to Abréviations (du bois)

  1. MuMu says:

    j’adore ce genre de détournement ! c’est vraiment drôle et certains sont vraiment bien trouvés

  2. Kob says:

    C’est marrant de les découvrir dans d’autres langues, j’adore ce genre de trucs ^^

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *